English Society

English as a Foreign Language

English Society

English as a Foreign Language

Parts of Speech Table

This is a summary of the 8 parts of speech. You can find more detail if you click on each part of speech.


part of speechfunction or "job"example wordsexample sentences
Verbaction or state(to) be, have, do, like, work, sing, can, mustENZ.ir is a web site. I like ENZ.ir.
Nounthing or personpen, dog, work, music, town, London, teacher, JohnThis is my dog. He lives in my house. We live in London.
Adjectivedescribes a nouna/an, the, 69, some, good, big, red, well, interestingMy dog is big. I like big dogs.
Adverbdescribes a verb, adjective or adverbquickly, silently, well, badly, very, reallyMy dog eats quickly. When he is very hungry, he eats really quickly.
Pronounreplaces a nounI, you, he, she, someTara is Indian. She is beautiful.
Prepositionlinks a noun to another wordto, at, after, on, butWe went to school on Monday.
Conjunctionjoins clauses or sentences or wordsand, but, whenI like dogs and I like cats. I like cats and dogs. I like dogs but I don't like cats.
Interjectionshort exclamation, sometimes inserted into a sentenceoh!, ouch!, hi!, wellOuch! That hurts! Hi! How are you? Well, I don't know.



Source : EnglishClub.com

Family Relationships | نسبتهای خانوادگی

حتما به ذهن شما هم خطور کرده که ببینید “پدر زن شوهر عموی عمه ی خاله بزرگ جان مادر بزرگ مادری” تون به زبان انگلیسی چی میشه! خب پس با ما همراه باشید.
همین اول کار بگم که در فرهنگ اونور آب، مثل ما ایرانی‌ها اینقدر فک و فامیل مهم نیست، به همین خاطر ممکنه واسه چند معنی متفاوت تو فارسی تنها با یه کلمه مواجه بشین.
مثلا در فارسی عمو و دایی دو شخصیت کاملا مجزا و منفک از هم هستند که به هیچ وجه قابل قاطی شدن با هم نیستن، اما تو انگلیسی فقط کلمه ی معادلuncleرو واسه این دو داریم. یا مشابه‌های دیگر.
برای اجتناب از طولانی شدن بیش از حد این مطلب فقط به درج عنوان و معادل فارسی آن در جدول بسنده شده است. .



Son
پسر
Mother
مادر
Father
پدر
Parents
والدین
Stepbrother
نا برادری - برادر خوانده
Sister
خواهر
Brother
برادر
Daughter
دختر
Half-brother
نا برادری - برادر خوانده
Stepmother
نا مادری - مادر خوانده
Stepfather
نا پدری - پدر خوانده
Stepsister
نا خواهری - خواهر خوانده
Grandmother
مادر بزرگ
Grandfather
پدر بزرگ
Grandparents
پدر بزرگ و مادر بزرگ
Half-sister
ناخواهری - خواهر خوانده
Grandson
نوه - پسر پسر - پسر دختر
Grandchildren
نوه
Great grandmother
مادر جد
Great grandfather
پدر جد
Cousin
عموزاده - دایی زاده - عمه زاده - خاله زاده
Uncle
عمو - دایی - شوهر عمه - شوهر خاله
Aunt
عمه - خاله - زن دایی - زن عمو
Granddaughter
نوه - دختر دختر - دختر پسر
Sister-in-law
خواهر زن - خواهر شوهر - جاری - زن برادر زن
Brother-in-law
برادر شوهر - برادر زن - باجناق
Nephew
پسر خواهر یا برادر - پسر برادر زن و خواهر شوهر
Niece
دختر برادر یا خواهر
Twins
دوقلو
Only-child
تک فرزند
Mother-in-law
مادر زن - مادر شوهر
Father-in-law
پدر زن - پدر شوهر
Husband
شوهر
Wife
زن
Girl friend
دوست دختر
Boy friend
دوست پسر
Ex-girlfriend
دوست دختر سابق
Ex-boyfriend
دوست پسر سابق
Ex-husband
شوهر سابق
Ex-wife
زن سابق


Source: sweetenglish.wordpress.com

چگونه ابراز تاسف کنیم

چگونه ابراز تاسف کنیم


تمام فرهنگ‌ها و مذاهب به شخصیت انسانی و رفتار شایسته ی نوع بشر با دیگر همنوعان خود ارزش زیادی قایل است و دلیل این مدعا را می‌توان در ضرب‌المثل‌های متعدد و متفاوتی که در فرهنگ‌های مختلف وجود دارد یافت.


در زبان فارسی “ادب مرد به ز دولت اوست” از برجسته‌ترین این مثال‌ها است که معادل انگلیسی آن چیزی مثل “Manners make the man” خواهد بود.


در کارهای روزمره بارها پیش می‌آید که بابت رفتار بد خود مجبور به ابراز تاسف و ندامت هستیم. در چنین مواقعی می‌توانید از جملات زیر بهره ببرید:






تاسف زیاد (واقعاً متاسفم…)

I’m really sorry…
I’m so sorry…


I’m really sorry, James, I didn’t mean to lose your book.
I’m so sorry I forgot your birthday, Judy!



واقعاً متاسفم جیمز، اما نمی‌خواستم کتابت را گم کنم.
جودی، خیلی خیلی متاسفم که تولدت را فراموش کردم!


تاسف / معذرت

Sorry about…
Sorry for…


Sorry about the mess. I’ll clear up later.
Sorry for taking your DVD.



از اینکه اینجا اینقدر بهم ریخته است متاسفم، بعداً مرتب می‌کنم‌اش.
از اینکه DVDات را برداشتم معضرت می‌خواهم.


بیان تاسف بدون ذکر “I’m sorry

I’d like to apologise for…


I’d like to apologise for the way I spoke to you earlier.



بابت اینکه قبلا اون طوری باهات حرف زدم خیلی شرمندم.


لغات و اصطلاحات:

to apologise
to say sorry, to ask for forgiveness, to express regret


an exclamation
a word, phrase or sentence that is shouted out suddenly, often through surprise or anger


to hurt someone’s feelings
to make someone feel upset or unhappy


a misunderstanding
this can mean ‘a small disagreement’


trouble
unhappiness, distress, worry or danger


a hard time
a difficult time


to be out of order (informal)
to be impolite or rude


ُSource: sweetenglish.wordpress.com

ESSENTIAL ENGLISH IDIOMS

Copyright Notice
Essential English Idioms is a property of Easy English




LESSON 1


to get in/to get on: to enter or to board a vehicle
To get in is used for cars, to get on is used for all other forms of transportation.

- It's easiest to get in the car from the driver's side. The door on the other side doesn't work well.
- I always get on the bus to work at 34th Street.



to get out of/to get off : to leave or to descend from a vehicle
To get out of is used for cars, to get of is used for all other forms of transportation.

- Why don't we stop and get out of the car for a while?
- Helen got off the train at the 42nd Street terminal.



to put on: to place on oneself (usually said of clothes) (S)

- Mary put on her coat and left the room.
- Put your hat on before you leave the house.



to take off : to remove (usually said of clothes) (S)

- John took off his jacket as he entered the office.
- Take your sweater off. The room is very warm.



to call up : to telephone (also: to give someone a call) (S)
To call can be used instead of to call up, as in the first example below.

- I forgot to call up Mr. Jones yesterday I'd better call him now.
- Call me up tomorrow, Jane. We'll arrange a time to have lunch together.
- I promise to give you a call as soon as I arrive in New York.



to turn on: to start or cause to function (also: to switch on) (S)

- Please turn on the light; it's too dark in here.
- Do you know who turned the air conditioning on?



to turn off: to cause to stop functioning (also: to switch off, to shut off) (S)
Turn on and turn off, as well as their related forms, are used for things that flow, such as electricity, water, gas, etc.

- Please turn off the light when you leave the room.
- Are you really listening to the radio, or should I turn it off?



right away: very soon; immediately (also: at once)

- Dad says that dinner will be ready right away, so we'd better wash our hands and set the table.
- Tell Will to come to my office right away. I must see him immediately.
- Stop playing that loud music at once!



to pick up: to lift from the floor, table, etc., with one's fingers (S)

- Harry picked up the newspaper that was on the front doorstep.
- Could you pick your toy up before someone falls over it?



sooner or later: eventually, after a period of time

- If you study English seriously, sooner or later you'll become fluent.
- I'm too tired to do my homework now; I'm sure I'll do it sooner or later.



to get up: to arise, to rise from a bed
For the last definition a noun phrase must separate the verb and particle.

- Carlo gets up at seven o'clock every morning.
- At what time should we get the children up tomorrow?



at first: in the beginning, originally

- At first English was difficult for him, but later he made great progress.
- I thought at first that it was Sheila calling, but then I realized that it was Betty.

Intro Steps to Understanding | گامهای مقدماتی بسوی درک

در گام نخست متن را بخوانید .

مهم نیست همه ی آنرا بتوانید درک کنید . مهم اینست که محتوای کلی آنرا بفهمید.

در ادامه بیشتر با آن آشنا می شوید 
 
 
 
 
1

 

Mr. Jones had a few days’ holiday, so he said I’m going to go to the mountains by train. He put on his best clothes, took a small bag, went to the station and got into the train. He had a beautiful hat, and he often out his head out of the window during the trip and looked at the mountains. But the wind pulled his hat off.

Mr. Jones quickly took his old bag and threw that out of the window too.

The other people in the carriage laughed. Is your bag going to bring your beautiful hat back? They asked.

No. Mr. Jones answered, but there’s no name and no address in my hat, and there’s a name and an address on my bag. Someone’s going to find both of them near each other, and he’s going to send me the bag and the hat!